Konrad Adenauer war der erste deutsche Bundeskanzler. Unter ihm wurde die noch junge Bundesrepublik zum souveränen Staat, außenpolitisch orientierte er sich klar Richtung Westen. Sein Regierungsstil galt als autoritär. Adenauer war Rheinländer und hatte sich deshalb dafür eingesetzt, dass Bonn Bundeshauptstadt wurde.
阿登纳是联邦德国首任总理。在他任期内,年轻的联邦德国成为了主权国家,外交方面明显偏向西方。他的执政风格具有权威特点。阿登纳出生于莱茵地区,因此他致力于将波恩作为西德首都。
- Wiederaufbau und Grundgesetz | 重建经济民主体制和宪法
- Versöhnung mit Frankreich und EWG-Gründung | 与法国和好构建欧洲经济共同体(1870年以来,德法发生过三次战争)
- Westbindung | 加入西方阵营,“空中桥梁”连接法兰克福和西柏林
- Vertriebene und Kriegsgefangene | 回归800万德国战俘和难民(德国二战后失去了部分原有的国土)
1963 drängte die CDU den mittlerweile 87-jährigen Adenauer zum Rücktritt und kürte Ludwig Erhard zu seinem Nachfolger. Erhard war als Wirtschaftsminister populär geworden, er warb für die Soziale Marktwirtschaft und wurde zum “Vater” des westdeutschen Wirtschaftswunders. Er war selten ohne Zigarre zu sehen. Pro Tag soll er etwa 15 Stück geraucht haben. 1966 trat Erhard als Bundeskanzler zurück.
1963年,迫于当时基民盟的党内压力,87岁的阿登纳辞职,艾哈德成为他的继任者。曾担任经济部长的艾哈德受到了广泛欢迎,他倡导社会市场经济并成为西德“经济奇迹之父”。雪茄与他形影不离。他每天差不多要抽15根。1966年,艾哈德辞去总理职务。
- Währungsreform | 货币改革,西德马克(D-Mark)取代帝国马克(Reichsmark)
- Soziale Marktwirtschaft und Wirtschaftswunder | 经济奇迹
- Außenpolitik | 外交上加强了同美国和以色列的关系
Kurt Georg Kiesinger schmiedete die erste große Koalition Deutschlands aus CDU und SPD. Ihr gelang es, der stagnierenden Wirtschaft wieder Schwung zu geben. Die Verabschiedung der Notstandsgesetze, die dem Staat im Krisenfall besondere Rechte verliehen, trieb die Jugend auf die Straße. Die Studentenbewegung war geboren. Kiesinger war wegen seiner Vergangenheit im Nationalsozialismus umstritten.
库尔特·基辛格首次将基民盟和社民党组成联合政府。这个举措让停滞的经济重新获得生机。紧急状态法通过后,国家获得危机时的特权,这引发了年轻人的街头抗议。学生运动由此诞生。基辛格因其与纳粹的过往而备受争议。
- Erste Große Koalition | CDU/CSU, SPD 联合政府
- Notstandsgesetze | 紧急状态法,政府重新掌管了自己的命运-“德军”
- Die 68er | 德国版的1968年学运
Die gesellschaftlichen Umbrüche brachten einen Politikwechsel: Willy Brandt wurde der erste sozialdemokratische Kanzler Deutschlands. Mit seinem Kniefall vor dem Mahnmal im ehemaligen Warschauer Ghetto bat er um Vergebung für die Gräuel der NS-Zeit und setzte ein Zeichen der Versöhnung. Es gelang ihm, die Beziehungen zu den Oststaaten zu entspannen. 1971 erhielt er dafür den Friedensnobelpreis.
社会变革下的政权更替:勃兰特成为德国首位社民党总理。他在华沙犹太隔离区起义纪念碑前下跪,请求对纳粹时期残暴行为的宽恕,发出了和解的信号。他成功缓和了德国与东方国家的关系。1971年勃兰特荣获诺贝尔和平奖。
- Wandel durch Annäherung | 改善东西两个德国关系
- Ostverträge | 接受德国东部边境线,波兰获得大量原德国土地, 包括东普鲁士
- Mehr Demokratie wagen | 更多的民主,选举权从21岁降低18岁
Helmut Schmidt übernahm das Bundeskanzleramt nach dem Rücktritt seines Parteifreundes Willy Brandt. Ölkrise, Inflation und eine Wirtschaftsflaute prägten seine Amtszeit. Schmidt regierte nüchtern und effizient. Dem Terror der linksextremistischen Roten Armee Fraktion (RAF) setzte er Härte entgegen: Auf Forderungen der Terroristen ging er nicht ein. Über ein Misstrauensvotum wurde Schmidt gestürzt.
勃兰特辞职后,同属社民党的施密特接任联邦总理。石油危机、通货膨胀还有经济大萧条给他的执政生涯打上了烙印。施密特的执政风格是理智果决的。他对极左恐怖主义组织红军旅(RAF)持强硬态度,对于该恐怖组织的要求决不妥协。施密特在“不信任案”投票后下台。
- Bewältigung wirtschaftlicher Krisen | 克服经济危机
- Auseinandersetzung mit dem Terrorismus | 打击恐怖主义
- Nato-Doppelbeschluss | 1977-1987 美苏军备竞赛,北约的“双重决议“:扩军与和解
Seine Amtszeit dauerte 16 Jahre, das ist Rekord. Viele Jahre galt Helmut Kohl als “Aussitzer”: ausdauernd, unbeirrbar, aber ohne besonderen Reformeifer. Demgegenüber steht sein großer historischer Verdienst: die deutsche Wiedervereinigung und der Wiederaufbau der ehemaligen DDR. Er ist aber nicht nur der Kanzler der deutschen Einheit. Kohl setzte sich auch für das Zusammenwachsen Europas ein.
科尔的任期长达16年,创造了记录。科尔长年被视作“坐享其成者”,因上届政府被投不信任案直接上台,不屈不挠、坚定不移、却没有特别的改革抱负。相比之下,他更大的历史功绩应该是两德的统一以及前东德的重建。他不仅是德国的“统一总理”,也致力于欧洲的共存共生。
- Aufschwung | 经济复苏, 各种福利政策出台
- Deutsche Einheit | 德国统一
- Europäische Union | 欧盟“荣誉公民”,“欧元之父”(der “Väter” des Euro)
Nach vier Amtszeiten Kohl breitete sich Wechselstimmung aus. Gerhard Schröder wurde zum Kanzler der ersten rot-grünen Regierung. Unter ihm beteiligte sich die Bundeswehr erstmals an Auslandseinsätzen der NATO, etwa in Afghanistan. Sein Umbau des Sozialsystems, die sogenannte Agenda 2010, stellte seine Partei vor eine Zerreißprobe, viele Menschen gingen gegen den “Sozialkahlschlag” auf die Straße.
在科尔的四届任期后,要求更迭之声不绝于耳。施罗德成为德国第一任红— 绿联合政府总理。施罗德政府曾出兵阿富汗等地,这是联邦国防军首次出现在北约以外的领土上。他针对福利制度的改革,即所谓的“2010改革日程”,使他的党派面临严峻考验,很多人为反对“福利削减”上街游行。
Angela Merkel wurde 2005 als erste Frau zur Bundeskanzlerin gewählt. Am 14. März 2018 wurde sie zum vierten Mal vom Bundestag zur Bundeskanzlerin gewählt. Sie steht für einen pragmatischen Politikstil. Nach großen Verlusten der CDU bei Landtagswahlen hat sie angekündigt, nach Ende der Legislaturperiode im Jahr 2021 das Amt nicht erneut anzustreben.
默克尔于2005年当选首位联邦女总理。2018年3月14日,默克尔在联邦议院投票中第四次当选德国总理。她在执政风格上奉行实用主义。基民盟州议会选举惨败后默克尔宣布,在本届总理任期于2021年结束后不再谋求连任。